?

Log in

No account? Create an account
Песня умирающего - The sorrow grows bigger when the sorrow's denied [entries|archive|friends|userinfo]
ecume

[ website | BBC-FREAKS.RU ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Песня умирающего [Dec. 20th, 2010|01:36 am]
ecume
[Tags|]

Печальный сёрфинг по клипам и редким видео Нирваны закончился Жаком Брелем и сравнительным анализом переводов.

"Курт Кобейн любил эту песню (это была одна из первых купленных им пластинок), но "прозрачная" сентиментальность Джекса его не устраивала и он решил записать её в стиле "гранж". Как видно из клипа 1993 года это была скорее импровизация, где музыканты поменялись инструментами: Курт Кобейн - ударные, Дэйв Грол - на басу, Крис Новоселич - гитара, что придало песне ещё более могильное звучание. Текст песни тоже напоминает импровизацию, в которой исполнитель заменяет забытые слова на первые пришедшие в голову."



"I don't know all these words
I have bought three turds
With my BB-gun I would kill birds" )))

Дальше слов не знаю я.
Вот дерьма три куля,
Птиц пошмалять бы из ружья.

Отсюда - Песня умирающего. История песни в переводах.
По ссылке хорошие эквиритмические переводы всех вариантов.






Прощай, Антуан, я не любил,
Прощай, Антуан, я не любил тебя.
Я умираю, смерть близка,
Тогда как ты такой живой
И нерушимей, чем тоска.
Прощай, Антуан, я ухожу.
Ты знаешь, трудно умирать весной.
Иду к цветам, в душе покой.
Раз вы любовники с женой,
Не оставаться ей одной.

Прощай, жена, я так любил,
Прощай, жена, я так любил тебя.
Мой поезд к Богу мчит без рельс.
Твой поезд позже отойдёт,
Ведь не дано нам выбрать рейс.
Прощай, жена, я ухожу.
Ты знаешь, трудно умирать весной.
Иду к цветам, ты мне глаза закрой,
Ведь закрывал я их порой,
Распорядись моей душой.

"...После того, как Бич Бойз отказались выпускать песню, посчитав её не соответствующей их репертуару, Терри Джекс со своей женой Сюзанной в 1974 году записал её под своим именем, изменив третий куплет и, лишив её исходной иронии, сделал более лёгкой и сентиментальной. Именно этот вариант песни стал мега-хитом и занимал высшие строчки хит-парадов Канады и США в 1974 году."


linkReply

Comments:
[User Picture]From: dimbl4
2010-12-19 10:46 pm (UTC)
И даже тут отсылка оказывается, интересно насколько намеренная:

(Reply) (Thread)
[User Picture]From: ecume
2010-12-19 10:53 pm (UTC)
Чудесныя рисунки)
Но где отсылка?
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: dimbl4
2010-12-19 11:18 pm (UTC)
"Пневматическую пушку я куплю и застрелю воробья" же!
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: ecume
2010-12-19 11:29 pm (UTC)
Да, ладно)
(Reply) (Parent) (Thread)